2025-12-27 07:09:47
1
In the name of e-sports
这是最直接的翻译,适用于多种情况。
* 含义 含义: “以电子竞技之名”。
* 适用场景**: 无论是描述积极的积极的还是消极的行为都可以使用。
泛亚电竞集团当你想强调某些人利用电竞作为借口来掩盖真实目的(通常是出于私利、炒作或不正当行为)时,可以使用以下更强烈的词语:
* Under the guise of e-sports
* 含义: “假借电子竞技的外衣/幌子”。“”。“Guise” 意为伪装或外表,这个词组明确指出了其欺骗性。
* 例如: They are selling overpriced gaming gear to teenagers under the guise of e-sports education.(他们假借电子竞技教育之名向青少年出售价格过高的游戏设备。)
* Using e-sports as a pretext
* 含义: “将电子竞技作为托辞/借口”。“Pretext” 指为了隐藏真实动机而找的虚假理由。
* 例如: The company laid off employees, using e-sports as a pretext for restructuring.(该公司以电子竞技重组为名裁掉了员工。)
* Exploiting / Cashing in on the e-sports hypeports hype
* 含义: “利用电子竞技的热潮牟利”。这不一定完全是欺骗,但强调了利用趋势的商业动机。
* 例如: Many brands are cashing in on the e-sports hype without truly understanding the culture.(许多品牌都在借着电子竞技的热度赚钱,却并不真正理解其文化。)
让我们来看一些完整的句子:
1. 中性 中性/一般描述:
* 他们借着电子竞技的名义组织了一场大型活动。
* -> They organized a huge event in the name of e-sports.
2. 批评性描述:
* 一些不良商家借着电子竞技的名义,向家长推销昂贵的、“能提升成绩”的游戏课程。
* -> Some unscrupulous businesses are selling expensive gaming courses that "boost academic performance" to parents under the guise of e-sports.
3. 商业 商业动机描述:
* 那个饮料品牌只是借着电子竞技的名义来提高自己的品牌知名度。
* -> That beverage brand is just exploiting the e-sports trend to boost its brand recognition.
| 英文表达 | 语气与含义 | 适用场景 |
| :--
| In the name of e-sports | 中性,最通用 | 泛指任何以电竞为由的行为 |
| Under the guise of e-sports | 批判性强,意为“假借…的幌子” | 揭露有欺骗性或不良意图的行为 |
| Using e-sports as a pretext | 批判性,意为“以此为借口” | 强调真实目的被电竞的理由所掩盖 |
| Exploit/Cash in on e-sports | 略带贬义,意为“利用热潮牟利” | 描述跟风、投机性质的商业行为 |
您可以根据想表达的侧重点来选择合适的词组。